 Pri la retejo
 Pri la retejo Novaĵoj
 Novaĵoj Ĉuvaŝio
 ĈuvaŝioĈuvaŝoj
Distriktoj
Urboj
Homoj
Loĝantaro
Simbolaro
 Tradicioj
 TradiciojMitoj kaj Legendoj
Muziko
Vesto
Brodaĵoj
Kuirarto
Ne-kristanaj Nomoj
 Kulturo
 Kulturo Historio
 Historio Literaturo
 Literaturo Ĉuvaŝa lingvo
 Ĉuvaŝa lingvo Forumo
 Forumo Ligiloj
 Ligiloj
  | Астор скиф // 2323.36.4221 2018.05.28 09:17 | |
| Йӗрӗхсем ҫине шӑрас килсе кайрӗ | |
| KIREMET SIGCHI YUR TURINGE // 2291.81.1801 2018.05.29 12:58 | |
|  | "Солнце приближалось к полудню, когда, миновав Козмодемьянск и Ильинскую пустынь и отдохнув по гладкой дороге, путники увидали впереди чувашскую столицу. Бородатов желая развлечься, обратился к своему ямщику:
 — Василий Иванович! — что это за деревня виднеется? — сказал он, указывая на Чебоксары. Тот угрюмо молчал. — Я говорю, что это, мол, за деревня там? — повторил Бородатов, издеваясь над самолюбием чуваша. — Дурак! — ответил ямшик без всякой злобы, а с таким сердечным и глубоким сожалением к Бородатову, точно скорбел за его незнание. — Да это наш город Чуксары! — восторженно добавил он, повернув к нему свое волосатое румяное лицо. — Вот как! — невинным тоном проговорил Бородатов, будто только-что догадавшись. — А давно ли она городом стала? — Давно! — Тут жил один честный чувашин, тогда была деревня, а потом умер — и стала она городом. — Чем же он был знаменит? — Богатый был и добрый был, теперь таких нет. Чуксаром его звали. И деревню звали Чуксаровой, и город зовем Чуксары. Телешов Н. Д. На тройках. // Русские писатели о чувашах. — Чебоксары: Чуваш. гос. изд-во, 1946. — С. 140—141." ...Чăн чăвашсене Чук/Чÿк тата Сарă/Сары сăмахсене ăнлантармалла мар пуль... | 
| Микула // 9259.3.8429 2018.05.29 14:53 | |
| Чăваш летовщик тени çав тери айванла шухăш. Вăл шухăша çирĕплетме пĕр тĕпчĕм те фактсем çук.  Логика енчен те пăхсан ытти халăхсем хĕлле кăна кусса çÿренĕ пулса тухать.  Çĕр доктор наук ун пек каласан та çавах пĕтĕмпех суя пулса тухать. Герберштейн калани докумнт,исторический факт. Фасмер та Ашмарин та истори документне улăштараймĕç. | |
| Астор скиф // 3211.60.5625 2018.05.30 08:52 | |
| Микула,И,Н.Юркин хӑйӗн шухӑшне тӗрӗс мар куҫарнипе вӗҫленӗ... "Летовщик" должен переводится не как лето-ҫу-ҫӑв,а как "ҫӑваҫ"--- творец календарных лет,годов. Правильный перевод слова "ҫӑваҫ"---это типа---хронолог,хронист,летописец,творец истории...Пока еще в русс. языке не нашел всеобъемного переводного слова.Если сможешь,помоги  | |
| Аскольд Де Герсо // 7109-5824 2018.06.01 09:30 | |
| Ара, чăвашсем пулса кайиччен, вăхăт таврашне пĕлмен пулса тухать-çке, хĕлле мĕнне, çу-кĕрне пачах пĕлмен. Тĕлĕнсе шак хытса тăратăп. Мĕнле майпа вара кĕрне е ытти вăхăта палăртнă-ши чăвашсем пулса кайиччен? Е тата сирĕн шутпа Çÿлт Турă ăсталанă пукане чăваш пулнă-и? Сирĕн чĕлхесемпе çуллă пăтă çеç çиме | |
| Хула ачи // 1726.84.3785 2018.06.01 13:05 | |
| Ийя ҫав.Акасапар ҫӑваҫ-сувар юхӑмӗн паянхи тӗп идеологӗ.Тавах ӑна. | |
| Аскольд Де Герсо // 1216.00.5669 2018.06.02 05:59 | |
| Чăвашсем хушшинчен тухнă Садко. Кĕслине çеç темĕн асăрхамастăп, халап ямашкăш вара, Садкоран та ирттерет | |
| Микула // 9259.3.8429 2018.06.02 17:25 | |
| Кампа калаçан ? Кам мĕн пĕльмен ? Çыруне çыран пулсан конвертне те тĕрĕс çырмалла. | |
| Аскольд Де Герсо // 1289.60.9844 2018.06.02 17:40 | |
| Пуринпе те калаçатăп, пурте кунта наукăсен докторĕсем, пурте пуçлă, анчах темшĕн çеç урапи çав вырăнтан шит те хускални çук.  | |
| Микула // 9259.3.8429 2018.06.26 19:49 | |
| Çăвăç,чăваш,чавуш,чауш,сувар,пулкар сăмахсен пĕльтерĕшĕ пĕрех пулни палăрсах пырать. Текех пытарма çук . | |
